. Часто ли вам приходится сталкиваться вот с такими чудо-рецептами? ) .

7 годов назад от БезУмный Шляпник

3 Ответы

0 голосов
китайцы развлекаются.
оч. похоже на рецепты с инструкцией к какой-то китайской технике-напр. плиты китайского производства.
там начесывание яйцев-это еще самое невинное что можно прочитать.
глючит переводчик промпт-с китайского на русский)
7 годов назад от Даша Алиева
0 голосов
а вот знаешь часто. причем не рецепты, а просмотр видео на тюбике, яндыксе.
снизу справа есть СС значОг. типа субтитры. угу. там такой наркоманский бред часто лезет, что я честно не представляю кому и зачем и почему автоматически запускается
7 годов назад от Мария Кукина
0 голосов
Часто! ) И не только рецепты.
1. Я частенько посещаю иностранные сайты в том числе Японии, Китая и т. д. Ну больше спортивного интереса ради. Вот автоматический переводчик такое и выдаёт постоянно. Я уже тут вопрос подобный задавал как-то. Например мне с английским рецептом часто проще самому допетрить, что имется ввиду, чем через переводчик.
2. Частенько покупаю в Китае. И если сейчас всё стало достаточно понятно, то поначалу перевод был кошмарным. Слово "зелёный" у китайцев обозначало массу каких-то терминов за исключением цвета. Каких - так и осталось загадкой для меня. Например оно использовалось в обозначении какого-то языка предустановленного на телефон. И если по слову "полироль" (видимо Polish) можно было догадаться, что польский, то с зелёным был тупик.

P. S. С начесать всё понятно. Автопереводчик из "натереть, начесать" выбрал не ту форму слова. И с мальчиком тоже понятно боле-мене. В рецепте указано "наперчить", а перчика в составе нет. Есть мальчик. ) Ощущение такое, что в автопереводчик загрузили словарь уличного жаргона. ) _)
7 годов назад от СССР НАВСЕГДА

Связанные вопросы