На английском греча состоит из двух слов - buck (охотничья дробь) и wheat (пшеница) . Имет ли греча к ним отношение?

2 месяца назад от Артём Савченко

1 ответ



0 голосов
Греча! По-английски она – buckwheat. Окей, wheat – это пшеница. Оба растения зерновые, применяются в пищу. Здесь аналогия ясна. Но почему buck?
 Ведь buck – это либо разговорное название доллара, либо самец оленя или антилопы. «Баксовая пшеница»? «Оленья пшеница»?
 На самом деле ситуация была такая. Слово в английский пришло в древности из голландского. В нем оно на тот момент выглядело как boecweite и читалось примерно как «буквейте». Таким образом получилось, что в английском первая часть слова сохранила свое изначальное произношение, а вторая - смысл.
 Потому что первая часть – boec – обозначала «бук» (дерево) . В английском оно называется beech. То есть если бы слово полностью перешло в английский по смысловому значению, должно было бы получиться beechwheat.
 Так или иначе, изначальное значение можно перевести как «буковая пшеница». А почему буковая? Здесь уже все проще: потому что семена гречи напоминают по виду семена бука.
 #английский #английскийязык #школанглийского #английскийспб #лексика #интересно #этимология
2 месяца назад от meni natali

Связанные вопросы